조선 시대 허균의 소설 속 영웅 홍 길동은 서자라는 사회적 제약 때문에 아버지를 아버지라 부르지 못하고 ‘대감마님’이라 불러야 했습니다. 사회가 정한 질서 앞에서 제 아버지를 온전히 부를 수 없는 비극적인 상황이었죠.

그런데 이 비극은 오늘날에도, 바로 우리 몸속에서 반복되고 있습니다.

우리가 흔히 건강검진에서 마주하는 ‘중성지방‘ 수치. 이 이름 속에는 놀랍게도 자신의 이름이 온전히 불리지 못한 또 다른 존재가 있습니다. 바로 ‘트라이글리세라이드(Triglyceride)‘라는, 우리 몸의 가장 대표적인 지방 분자입니다.


트라이글리세라이드, 그 이름의 의미

트라이글리세라이드는 글리세롤(glycerol) 분자 하나에 세 개의 지방산(fatty acid)이 결합한 구조를 가진 지질입니다. 우리가 섭취한 에너지를 저장하는 주요 형태이죠. 이름 그대로, ‘트라이(tri-)’는 세 개, ‘글리세라이드’는 글리세롤과 결합된 에스터를 의미합니다.

즉, 이 이름은 구조적, 기능적 특성을 정확히 담고 있으며, 국제 학술 및 임상 현장에서 일관되게 사용되는 표준 용어입니다.


중성지방‘이라는 오해의 이름

하지만 한국에서는 이 분자를 ‘중성지방‘이라고 부르는 것이 일반적입니다.

‘중성(neutral)’이라는 표현은 화학적 성질을 반영하긴 하지만, 트라이글리세라이드의 핵심 구조인 ‘세 개의 지방산’이라는 정보는 빠져 있습니다.

게다가 ‘중성지방(neutral fat)’은 본래 에스터화된 지방산 전체를 포괄하는 더 넓은 개념이며, 트라이글리세라이드는 그중 하나일 뿐입니다. 다시 말해, ‘중성지방‘이라는 명칭은 불명확하고 포괄적인 표현이며, 마치 홍 길동이 아버지를 ‘대감마님’이라 부르는 것처럼 정확한 정체성을 흐리는 셈이죠.


일본의 오역, 그리고 한국으로의 전파

이 용어 혼란은 19세기 말 메이지 시대 일본에서 시작됩니다.

당시 일본은 독일 의학을 적극 도입하며 독일어 ‘Neutralfett’를 ‘中性脂肪(중성지방)‘으로 번역했습니다. 이는 과학적 개념을 일본어 체계에 맞춰 표현하려는 시도였지만, 분자 구조보다는 언어적 적응에 중점을 둔 결과였습니다.

20세기 초 일제강점기, 한국은 일본의 의학교육 시스템과 교재를 그대로 받아들이면서 이러한 용어들도 함께 유입되었습니다. 해방 이후 미국식 의학이 도입되었지만, 이미 고착화된 일본식 의학용어들은 쉽게 바뀌지 않았고, ‘중성지방‘도 그중 하나로 남게 되었습니다.


환자와 대중에게 미치는 영향: 정확성을 잃은 이름

의료 현장에서는 환자들이 영어를 어렵게 느낀다는 이유로 여전히 ‘중성지방‘이라는 표현을 사용합니다. 하지만 이러한 배려가 오히려 대중의 건강 문해력을 저하시킬 수 있습니다.

정보 전달의 모호성

중성지방‘이라는 용어는 생화학적 의미를 제대로 전달하지 못합니다. 결과적으로 환자들은 트라이글리세라이드의 역할, 수치 상승의 원인과 위험성 등을 제대로 이해하지 못한 채 막연한 두려움이나 오해를 가지게 됩니다.

국제 표준과의 불일치

학술 및 임상 분야에서는 ‘Triglyceride‘가 통용되는 국제 표준 용어입니다. 하지만 한국 의료 현장에서는 여전히 ‘중성지방‘이 주로 사용되며, 이는 국제 공동연구나 데이터 연계 시 혼선을 유발할 수 있습니다.

교육적 제약

의학 교육에서 정확한 용어 사용이 강조되지 않으면, 미래 의료진 또한 이 부정확한 표현을 계속 답습하게 됩니다. 이는 과학적 정밀성을 지향해야 하는 학문 분야에 불필요한 혼란을 불러옵니다.


이름을 되찾아야 할 때

홍 길동이 아버지를 아버지라 부르지 못했던 슬픔은 단지 호칭에 관한 이야기가 아닙니다. 이것은 불합리한 관습에 관한 슬픔이죠.

우리 몸속의 트라이글리세라이드 또한 엄연히 제 이름이 있음에도, 정확한 이름을 잃고 ‘중성지방‘이라는 별명으로 불리며 오해받고 있습니다. 이것은 어떤 슬픔을 대변하는 것일까요?

이제는 의료계가, 그리고 사회 전체가 이 이름을 되찾아 제대로 불러줘야 할 때입니다. 영어 이름이라 익숙하지 않다고, 잘못된 이름을 계속 부르는 것은 옳지 않습니다. 우리 몸의 중요한 분자인 트라이글리세라이드를 익숙하지 않다는 이유로 대충 부르기를 지속한다면, 과연 누가 가장 큰 슬픔을 겪게 될까요?


해결을 위한 네 가지 제안

1. 공식 용어 표준화

관련 학회와 기관이 ‘트라이글리세라이드‘를 권장 용어로 명시하고, 진료 현장에 적용해야 합니다.

2. 교육 및 홍보 강화

의과대학은 물론, 보건복지부나 질병관리청 차원의 대국민 용어 안내가 필요합니다.

3. 의료 시스템 전환

전자 의무 기록(EMR)과 건강검진 리포트 등에서 ‘트라이글리세라이드‘를 기본 용어로 채택하는 점진적 전환이 필요합니다.

4. 법적·제도적 지원

건강보험, 의학 서식, 국가검진 문서 등에서의 용어 사용 기준도 재정비해야 합니다.


결론

트라이글리세라이드는 우리 몸의 중요한 에너지원이며, 질병 예방과 진단에서 핵심적인 생화학 지표입니다.

이처럼 중요한 물질이 제 이름을 되찾는 일은 단순한 언어 문제를 넘어, 의료의 투명성과 과학적 신뢰를 회복하는 일입니다.

이제는 우리 모두가 홍 길동의 아픔을 되풀이하지 않도록, 용어 하나부터 바꾸는 작은 실천으로 건강 문해력의 큰 변화를 이끌어야 할 때입니다.

참고 자료

  • Wikipedia. Triglyceride.
    트라이글리세라이드가 글리세롤과 세 개의 지방산으로 구성된 에스터임을 화학적으로 정의함.
  • Goo Dictionary. 中性脂肪.
    일본어 사전에서 ‘neutral fat, triglyceride’와 연결되며 독일어 ‘Neutralfett’에서 유래한 용어임을 설명함.

English Version


The Sadness of Hong Gildong: Also Present in Our Body’s Triglycerides

In the Joseon Dynasty, the hero Hong Gildong from Heo Gyun’s novel faced the tragic constraint of being an illegitimate son. He couldn’t call his father “father,” but had to address him as “Esteemed Sir.” He was unable to fully acknowledge his own father due to the societal order of the time.

Surprisingly, this tragedy is being repeated today, right within our own bodies.

When we commonly encounter “neutral fat” levels during health check-ups, this name, astonishingly, belongs to another entity whose true name is not fully called out. That entity is Triglyceride, the most representative fat molecule in our body.


Triglyceride, The Meaning of Its Name

Triglyceride is a lipid molecule with a structure where one glycerol molecule is combined with three fatty acid molecules. It’s the primary form in which our body stores consumed energy. As the name literally implies, “tri-” means three, and “glyceride” refers to an ester combined with glycerol.

Thus, this name accurately reflects its structural and functional characteristics and is the standard terminology consistently used in international academic and clinical settings.


The Misleading Name: “Neutral Fat

However, in Korea, it’s common to refer to this molecule as “neutral fat.”

While the term “neutral” reflects a chemical property, it lacks the crucial information about Triglyceride‘s core structure: “three fatty acids.”

Furthermore, “neutral fat” (neutral fat) is originally a broader concept encompassing all esterified fatty acids, and Triglyceride is merely one type within that category. In other words, the term “neutral fat” is vague and overly broad, blurring its accurate identity, much like Hong Gildong calling his father “Esteemed Sir.”


Japanese Misinterpretation, and Its Transmission to Korea

This terminological confusion began in Japan during the Meiji era in the late 19th century.

At that time, Japan actively adopted German medicine and translated the German term “Neutralfett” into “中性脂肪” (chūsei shibō – neutral fat). This was an attempt to express scientific concepts within the Japanese language system, but the focus was more on linguistic adaptation than on molecular structure.

During the Japanese colonial period in the early 20th century, Korea adopted Japan’s medical education system and textbooks as they were, and these terminologies were imported along with them. Although American medicine was introduced after liberation, the already entrenched Japanese medical terms did not easily change, and “neutral fat” remained one of them.


Impact on Patients and the Public: A Name Stripped of Accuracy

In medical settings, the term “neutral fat” is still used, often because patients are perceived to find English terms difficult. However, this consideration can paradoxically lower the public’s health literacy.

Ambiguity in Information Delivery

The term “neutral fat” fails to convey its biochemical meaning accurately. As a result, patients often develop vague fears or misunderstandings without properly understanding the role of Triglyceride, the causes of its elevated levels, or its associated risks.

Discrepancy with International Standards

In academic and clinical fields, “Triglyceride” is the internationally accepted standard term. However, in the Korean medical field, “neutral fat” is still predominantly used, which can cause confusion in international collaborative research or data linkage.

Educational Constraints

If the precise use of terminology is not emphasized in medical education, future medical professionals will also continue to use these inaccurate expressions. This introduces unnecessary confusion into an academic field that should strive for scientific precision.


Time to Reclaim the Name

The sadness of Hong Gildong, who couldn’t call his father “father,” isn’t just about a title. It’s about the sorrow of an unjust custom.

Similarly, Triglyceride in our bodies, despite having its proper name, has lost its accurate identity and is misunderstood by being called the nickname “neutral fat.” What kind of sadness does this represent?

Now is the time for the medical community, and society as a whole, to reclaim this name and call it properly. Even if the English name is unfamiliar, continuing to use the wrong name is not the right choice. If we persist in casually referring to Triglyceride, a crucial molecule in our body, by an imprecise name simply because it’s unfamiliar, who will ultimately experience the greatest sadness?


Four Recommendations for Resolution

1. Standardization of Official Terminology

Relevant academic societies and institutions should explicitly designate “Triglyceride” as the recommended term and apply it in clinical practice.

2. Enhanced Education and Public Awareness

Beyond medical schools, public guidance on terminology is needed from ministries like the Ministry of Health and Welfare or the Korea Disease Control and Prevention Agency.

3. Medical System Transition

A gradual transition is required to adopt “Triglyceride” as the default term in electronic medical records (EMR) and health check-up reports.

4. Legal and Institutional Support

Criteria for terminology use in health insurance, medical forms, and national health examination documents also need to be re-evaluated.


Conclusion

Triglyceride is a vital energy source in our body and a crucial biochemical indicator in disease prevention and diagnosis.

For such an important substance to reclaim its name is not merely a linguistic issue; it’s about restoring transparency and scientific credibility in medicine.

Now is the time for all of us to ensure that Hong Gildong’s sorrow is not repeated. We must initiate a significant change in health literacy through the small act of changing a single term.

References

  • WikipediaTriglyceride.
    Explains the structure and biochemical role of triglycerides as esters of glycerol and three fatty acids.
  • Goo Dictionary中性脂肪.
    Highlights the Japanese translation of “

Japanese Version


洪 吉童の悲しみ、私たちの体内のトリグリセリドにも存在する

朝鮮時代、許筠の小説に登場する英雄、洪 吉童は庶子という社会的制約のため、父を「父」と呼ぶことができず、「大監様」と呼ばなければなりませんでした。社会が定めた秩序の前では、実の父を正式に呼ぶことができない悲劇的な状況に置かれていたのです。

驚くべきことに、この悲劇は今日、私たちの体内で繰り返されています。

私たちが健康診断でよく目にする「中性脂肪」の数値。この名前の中には、驚くことに、その真の名前を完全に呼ばれていない別の存在がいます。それが、私たちの体内で最も代表的な脂肪分子である「トリグリセリド(Triglyceride)」です。


トリグリセリド、その名前の意味

トリグリセリドは、グリセロール分子一つに三つの脂肪酸分子が結合した構造を持つ脂質です。私たちが摂取したエネルギーを貯蔵する主要な形態です。名前が文字通り示すように、「トリ(tri-)」は三つ、「グリセリド」はグリセロールと結合したエステルを意味します。

つまり、この名前は構造的・機能的特性を正確に捉えており、国際的な学術および臨床現場で一貫して使用される標準用語です。


誤解を招く名前:「中性脂肪

しかし、日本ではこの分子を「中性脂肪」と呼ぶのが一般的です。

「中性(neutral)」という表現は化学的性質を反映していますが、トリグリセリドの核心的な構造である「三つの脂肪酸」という情報は欠落しています。

さらに、「中性脂肪」(neutral fat)は本来、エステル化された脂肪酸全体を包括するより広い概念であり、トリグリセリドはその中の一つに過ぎません。言い換えれば、「中性脂肪」という名称は不明確で包括的な表現であり、まるで洪吉童が父を「大監様」と呼ぶように、正確なアイデンティティを曖昧にしているのです。


日本の誤訳、そして韓国への伝播

この用語の混乱は、19世紀末の明治時代の日本で始まります。

当時、日本はドイツ医学を積極的に導入し、ドイツ語の「Neutralfett」を「中性脂肪」(ちゅうせいしぼう)と翻訳しました。これは科学的概念を日本語体系に合わせて表現しようとする試みでしたが、分子構造よりも言語への適応に重点を置いた結果でした。

20世紀初頭の日本統治時代、韓国は日本の医学教育システムと教科書をそのまま受け入れたため、これらの用語も共に流入しました。解放後、アメリカ式医学が導入されましたが、すでに定着していた日本式医学用語は容易には変わらず、「中性脂肪」もその一つとして残りました。


患者と大衆への影響:正確性を失った名前

医療現場では、患者が英語表現を難しく感じるという理由で、いまだに「中性脂肪」という表現が使われています。しかし、この配慮がかえって大衆の健康リテラシーを低下させる可能性があります。

情報伝達の曖昧さ

中性脂肪」という用語は、その生化学的な意味を正確に伝えることができません。結果として、患者はトリグリセリドの役割、数値上昇の原因やリスクなどを十分に理解しないまま、漠然とした不安や誤解を抱くことになります。

国際標準との不一致

学術および臨床分野では、「Triglyceride」が国際的に通用する標準用語です。しかし、日本の医療現場ではいまだに「中性脂肪」が主に使われており、これは国際共同研究やデータ連携の際に混乱を引き起こす可能性があります。

教育上の制約

医学教育において正確な用語の使用が強調されないと、将来の医療従事者もこの不正確な表現を使い続けることになります。これは、科学的精密さを追求すべき学問分野に不必要な混乱をもたらします。


名前を取り戻すべき時

洪 吉童が父を「父」と呼べなかった悲しみは、単なる呼称に関する話ではありません。それは不合理な慣習に関する悲しみです。

私たちの体内のトリグリセリドも、厳然としてその正しい名前があるにもかかわらず、正確な名前を失い、「中性脂肪」という通称で誤解されています。これはどのような悲しみを象徴しているのでしょうか?

今こそ、医療界全体、そして社会全体がこの名前を取り戻し、正しく呼ぶべき時です。英語の名前が馴染みがなくても、間違った名前を使い続けるのは正しい選択ではありません。私たちの体にとって重要な分子であるトリグリセリドを、単に馴染みがないという理由で不正確に呼び続けるならば、一体誰が最も大きな悲しみを経験することになるでしょうか?


解決のための四つの提言

1. 公式用語の標準化

関連学会や機関が「トリグリセリド」を推奨用語として明示し、診療現場に適用する必要があります。

2. 教育および広報の強化

医学部のみならず、厚生労働省や国立感染症研究所などの公的機関による国民向けの用語案内が必要です。

3. 医療システムの転換

電子カルテ(EMR)や健康診断レポートなどで「トリグリセリド」を基本用語として採用する段階的な移行が必要です。

4. 法的・制度的支援

健康保険、医療書式、国民健康診断書などでの用語使用基準も再検討する必要があります。


結論

トリグリセリドは私たちの体の重要なエネルギー源であり、病気の予防と診断において核心的な生化学的指標です。

このような重要な物質がその名前を取り戻すことは、単なる言語の問題を超え、医療の透明性と科学的信頼を回復する意味を持ちます。

今こそ、私たち全員が洪 吉童の苦しみを繰り返さないよう、一つの用語を変えるという小さな実践を通じて、健康リテラシーの大きな変化を導くべき時です。

参考資料


  • WikipediaTriglyceride
     トリグリセリドは、1分子のグリセロールと3分子の脂肪酸から構成されるエステル化合物であり、体内における主要なエネルギー貯蔵分子として定義されている。
     URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Triglyceride
  • Goo辞書 – 「中性脂肪」
     「neutral fat」「neutral lipid」「triglyceride」などと同義語として掲載されており、ドイツ語「Neutralfett」に由来する表現であることが確認できる。
     URL: https://dictionary.goo.ne.jp/word/中性脂肪/



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *